1.AI翻訳の特徴
(1)AI翻訳と機械翻訳との違い
(2)AI翻訳の強みと弱み
(3)AI翻訳におけるハルシネーションとその原因
2.論文翻訳と特許翻訳
(1)論文の特徴とAI翻訳における注意点
(2)特許特有の構造とAI翻訳によるリスク
(3)人間が関与すべき領域
3.誤訳事例から学ぶAIによる翻訳実務上の注意点と人間による確認と修正
(1)誤訳事例
事例①:あいまいな用語の誤解釈
事例②:二重否定・部分否定が肯定に変換されるケース
事例③:同じ単語が分野で意味が異なるケース
事例④:特許における数値・単位・範囲の取り違え
事例⑤:受動態・主語の取り違えによる当事者の逆転
(2) 人間によるチェックポイントと修正指示
【演習①】AIが翻訳した論文・特許の一節から誤訳を発見
4.翻訳精度を高めるプロンプト戦略
(1)AIに「正しく翻訳させる」プロンプト戦略
(2)誤訳防止と誤訳対処法
【演習②】不十分なプロンプトの改善と翻訳の再指示
5.AIツールの選び方とツールの使い分けのポイント
(1)生成AIツールを選定する基準
(2)有償版と無償版の比較
6.自社業務への実装とフロー構築
(1)翻訳業務のステップとAIの位置付け
(2)AIの活用と情報管理
7.質疑応答